Qualità
La qualità della traduzione, è stata da sempre, il primo requisito di qualsiasi traduttore degno di tale nome, ed e proprio questo aspetto, che io curo con particolare attenzione. È ovvio, che per arrivare a questo fine, ciascun traduttore impiega le proprie conoscenze ed esperienza acquisita, che mi porgo l’obbiettivo di ampliare continuamente.

Ciò riguarda in particolare: giurisprudenza, ingegneria, contabilità e altro. Nella mia attività faccio continuamente uso dei nuovi dizionari, guide tecniche e letteratura settoriale specializzata. Impiego attivamente il più moderno software di traduzione assistita (SDL Trados) e risorse di Internet. Grazie ai contatti pluriennali che ho acquisito nel corso della mia attività professionale posso avvalermi di consulenze di specialisti in diversi settori.
